Джатака о Лосаке

Материал из Buddha World.

Со слов: «Кто друга наставлений не приемлет...» — Учитель — он жил тогда в Джетаване — новел рассказ об одном тхере по имени Лосака Тисса. Если вы спросите: «Кто же такой этот Лосака Тисса?» — то знайте, что Лосака, сын рыбака, жившего в царстве Косалы, был погубителем собственного рода, а также — монахом, которому никто не хотел давать подаяния. Ибо тотчас же по скончании его прежнего существования он возродился в лоне рыбачки, жившей в рыбацкой деревне царства Косалы. Кроме семьи рыбачки, в деревне жили и другие семьи — всего тысяча, — тоже принадлежавшие к рыбацкому роду. В тот самый день, когда рыбачка зачала Лосаку, все жители деревни, с сетями в руках, отправились на рыбную ловлю: кто на реку, кто — на пруд, кто — еще куда-нибудь, но ни один не поймал даже самой маленькой рыбки. Так с того дня и повелось, и дела у рыбаков шли все хуже и хуже.

Еще до того, как Лосака был зачат в лоне рыбачки, деревня семь раз горела, и семь раз ее постигала кара правителя, так что жители ее со временем обнищали. И стали они тогда рассуждать: «Прежде все было хороню, ныне же становится все хуже и хуже. Не иначе как появился среди нас кто-то, приносящий несчастье. Давайте разделимся». И стали они жить порознь: пять сотен семей вели свое хозяйство, пять сотен — свое. И вот та половина, в которую вошли родители Лосаки, бедствовала, у другой же половины дела пошли на лад. И решили тогда поделить пополам каждую из половин, и поступали так много раз, покуда не выделилась изо всех одна семья. Тут стало ясно, что она и есть источник несчастий; тогда всех, кто принадлежал к этой семье, побили и выгнали вон. Мать Лосаки — изгнали именно ее семью — с трудом зарабатывала себе на пропитание; когда же приспел срок, благополучно разрешилась в укромном месте. Надобно сказать, что существо, возродившееся в последний раз, не может быть уничтожено, ибо в сердце его пылает огонь грядущего арахатства, подобно тому как пылает огонь укрытого на дне кувшина светильника, невидимого и неугасимого. Так вот, мать Лосаки заботилась о младенце, покуда он не научился ходить, а потом сунула ему в руку чашу для подаяний и, послав его собирать милостыню, сама убежала прочь. С тех пор младенец рос один, питаясь подаянием. Спал, где придется, не мылся, не холил свое тело, словом, жил подобно отпрыску грязных демонов-пишача, питающихся сырым мясом. Прошло семь лет, младенец подрос и теперь кормился рисом, который подбирал по зернышку, будто ворона, у ворот одного из домов, на том месте, где обычно мыли котлы, выбрасывая из них остатки пищи.

Однажды тхера Сарипутта, предводитель воинства дхаммы, отправился за подаянием и, встретив на пути в Саваттхи этого мальчика, подумал: «Из какой он деревни? Всем видом своим он рождает в сердце великое сострадание». Питая к ребенку неподдельную нежность, Сарипутта окликнул его: «Эй, подойди-ка сюда». Мальчик подошел к тхере и почтительно его приветствовал. «Из какой ты деревни и где твои мать с отцом?» — спросил тхера, на что мальчик ответил: «Мои мать с отцом, почтенный, бросили меня и сбежали, сказав, что утомились от забот обо мне». «А не хотел бы ты принять монашество?» — спросил тогда тхера. «Почтенный, — ответил мальчик, — я бы очень хотел, но кто возьмет в монахи такого бродягу, как я?» «Я возьму», — ответил тхера. «Что ж, — обрадовался мальчик, — возьми!» Тхера накормил его вкусной пищей, отвел в монастырь и сам искупал. Так мальчик стал монахом.

К старости Лосака стал известен как «тхера Лосака Тисса», но он не достиг высшей мудрости, и доставалось ему немногое. Ибо, как ни велико было подаяние, он ни разу не смог набить живот и лишь кое-как поддерживал свое существование. Потому что стоило положить ложку рисовой каши в его чашу для подаяний, как начинало казаться, будто чаша полна до краев, и люди, думая: «У этого чаша полна», — уносили рис и раздавали его другим просящим подаяние. Еще говорят, что, когда в чашу Лосаки клали рис, рис тотчас же исчезал. Точно так же было у Лосаки и с другой пищей. Даже когда со временем он развил в себе внутреннее зрение и способность к сосредоточению и обрел высший плод арахатства, ему все равно доставалось немногое.

И вот, когда наконец запас соделателей, поддерживавших в Лосаке жизненные силы, иссяк и настал день его полного и окончательного Исхода, Сарипутта, предводитель воинства дхаммы, зная об этом, стал думать: «Ныне — день великой ниббаны тхеры Лосаки Тиссы, и мне надлежит позаботиться о том, чтобы ему сполна досталась пища, в которой он нуждается». Решив так, Сарипутта вместе с Ло-сакой отправился в Саваттхи, где было много жителей, но сколько ни протягивал руку за подаянием, из-за Лосаки никто ничем его не оделял, разве что почтительными приветствиями. Тогда тхера сказал: «Ступай, почтенный, посиди в зале собраний», — и отправил Лосаку обратно в монастырь, а сам, быстро наполнив свою чашу подаяниями, повелел доставить ее и передать Лосаке; посыльные же, взяв у Сарипутты чашу, не донесли ее до Лосаки, а по дороге сами все съели. Когда Сарипутта возвратился в монастырь, тхера Лосака Тисса вышел его приветствовать, и Сарипутта спросил: «Ну что, почтенный, досталась тебе еда?», на что Лосака ответил: «Еще достанется, высокочтимый». Сарипутта с беспокойством осведомился, который час, и, узнав, что время для трапезы уже миновало, отвел тхеру Лосаку в залу собраний и, наказав: «Побудь-ка здесь, почтенный», сам отправился во дворец правителя Косалы. Правитель приказал взять у тхеры чашу для подаяний, но, зная, что не время сейчас монахам есть горячую пищу, распорядился наполнить ее до краев сластями четырех видов. Сарипутта принес чашу в монастырь и сказал Лосаке: «Вот, почтенный Тисса, отведай-ка этого меда, и сладкого масла, перетопленного с обычным, и патоки!» Но Лосака постыдился есть при великом Сарипутте, тогда Сарипутта сказал ему: «Что же ты, почтенный Тисса, садись и ешь, а я буду стоять рядом и держать чашу. Ибо стоит мне выпустить сию чашу из рук, как в ней ничего не останется!» И почтенный тхера Лосака Тисса принялся есть, в то время как Сарипутта, предводитель воинства дхаммы, стоял рядом и держал чашу с пищей! И благодаря духовной силе и благородству великого тхеры пища не пропадала, и Лосака Тисса ел, сколько хотел, и наелся досыта. В тот же день он ушел в ниббану и так свершился Исход, после которого уже не наступает возвращение в сансару! Сам Всенробужденный был при том, когда тело ушедшего в ниббану Лосаки предавали огню. Пепел и кости собрали и изготовили священную усыпальницу.

Вскоре после этого монахи, сидя как-то в собрании, рассуждали: «Этот тхера Лосака, почтенные, не отличался святостью, и ему доставалась самая малость! Как же, не накопив святой заслуги и вечно нуждаясь, он сумел обрести благородную дхамму арахатстла?» В это время в залу собраний вошел Учитель и спросил бхиккху: «О чем это вы, братия, здесь толкуете?» — и те рассказали ему, о чем вели речь. «Братия, — молвил тогда Учитель, — этот ушедший в ниббану бхиккху сам был повинен в том, что ему достаналась лишь малость, и сам достиг арахатства! Ибо от того, что прежде мешал другим получать, он и сам получал самую малость, а благодаря тому, что, впрягшись в йогу, он сосредоточенно размышлял над непостоянством, страданием и бесконечностью, которые являются сутью вещей, обрел он затем благородный плод арахатства». И, поясняя сказанное, Учитель поведал монахам о том, что случилось в прошлой жизни.

«Во времена Всесветлого Будды Кассапы жил в одном селении некий бхиккху. Ему, безупречному в своей монашеской жизни, исполненному нравственных совершенств и способному к глубокому внутреннему сосредоточению и размышлению при посредстве йоги, покровительствовал некий землевладелец. И вот однажды в деревню, где жил этот землевладелец, явился ни разу там не бывавший тхера. Он порвал узы мирской скверны и достиг арахатства, но со своими товарищами держался как с ровней. Землевладелец поглядел, как тхера ходит, стоит, сидит и лежит, очистился духом и, пребывая в блаженстве, взял у него чашу для подаяний, повел в дом и со всем почтением пригласил сесть за трапезу. Потолковав немного с хозяином о дхамме, тхера поднялся, собираясь уйти, тогда хозяин, сложив почтительно руки, стал его упрашивать: «Почтенный, остановись в монастыре, который неподалеку от моего дома; я хотел бы вечером повидаться с тобой». Тхера отправился в указанный монастырь, приветствовал настоятеля и, испросив его дозволения, смиренно сел в сторонке. Настоятель встретил его весьма дружелюбно и спросил: «Получил ли ты, почтенный, какое-нибудь подаяние, сыт ли?» «Да, сыт», — ответил тхера. «Где же тебе подали?» — вновь спросил настоятель. «Да неподалеку от вас — в доме одного землевладельца», — молвил тхера и попросил отвести его в келью. Когда же его отвели туда, он отставил 6 сторону чашу для сбора подаяний, откинул монашескую накидку и, приняв позу лотоса, погрузился в блаженство сосредоточенного размышления о плодах, даруемых благородным Восьмеричным Путем.

Землевладелец же, как только наступил вечер, захватил с собой цветочные гирлянды и светильники, заправленные маслом, и отправился в монастырь. Там он почтительно приветствовал настоятеля и спросил: «Скажи, уважаемый, не поселился ли в вашем монастыре один тхера?» «Да, поселился», — ответил настоятель. «Где же он?» — вновь спросил землевладелец. «Да вон в той келье», — ответил настоятель. Тогда землевладелец вошел в келью к тхере, почтительно его приветствовал и, смиренно усевшись в сторонке, стал внимать речам тхеры, пустившегося в рассуждения о дхамме. Когда же настала ночная прохлада, землевладелец возложил подношение перед ступою и священным дереном бо и возжег светильники, после же, с согласия тхеры и настоятеля, пригласил их обоих его навестить и удалился.

А надобно сказать, что настоятель был тем самым монахом, которому покровительствовал землевладелец. И вот, когда землевладелец ушел, настоятель стал размышлять: «Мой покровитель охладел ко мне. А если этот новый бхиккху пожелает остаться в нашем монастыре, то он совсем перестанет мною интересоваться». И, по недомыслию своему и на свое же несчастье, настоятель решил: «Придумаю какой-нибудь способ отвадить бхиккху от монастыря». И вот, когда тхера пришел оказать подобающие почести настоятелю, тот не захотел даже с ним разговаривать. Тхера, достигший арахат-ства, без труда определил намерения настоятеля и, помыслив: «Настоятель не ведает, что я не помеха ни в дружбе его с семейством землевладельца, ни в монастыре», вернулся к себе в келью и погрузился в блаженство сосредоточенного размышления о плодах, приносимых благородным Восьмеричным Путем.

На следующий день настоятель, едва коснувшись пальцами будильного гонга и легонько постучав ногтем в дверь кельи, где находился тхера, отправился в дом своего покровители. Принимая из рук настоятеля чашу для подаянии и предлагая ему занять почетное место, хозяин осведомился: «А где же тот тхера, что прибыл недавно, почтенный?» «Не знаю, — ответил настоятель, — куда подевался твой друг: я бил в будильный гонг, громко стучал в дверь его кельи, но не смог добудиться. Должно быть, вчера он объелся у тебя в доме и всю ночь маялся животом. Ты, верно, сейчас умиляешься тому, что тхера до сих нор изволит почивать, — что ж, умиляйся этому и впредь». Тем временем тхера, достигший арахатства, как только пришло время отправляться за подаянием, искупался, накинул монашескую накидку, взял чашу для подаяний и, взмыв в небеса, перенесся куда-то в другое место. Землевладелец же накормил настоятеля рисовой кашей, обильно сдобренной топленым маслом, медом и патокой, потом взял у него чашу для подаяний и, посыпав рис толчеными ароматными специями и хорошенько перемешав его, наполнил до краев чашу и, подавая ее настоятелю, молвил: «Почтенный, тот тхера, должно быть, еще не отдохнул после долгого пути, так ты, уж будь добр, снеси ему это». Не выказав недовольства, настоятель взял чашу и пошел в монастырь, размышляя по дороге: «Если бхиккху отведает такой отменной рисовой каши, то потом никакими силами не выгонишь его вон. Если отдать кому-нибудь эту кашу, поступок мой скоро обнаружится; если выплеснуть ее в воду — на поверхности появятся жирные пятна; бросить на землю — увидят вороны и налетят стаей. Куда же все-таки деть ее?» Размышляя так, настоятель набрел на место, где выжигали древесный уголь; раскидал землю, выплеснул кашу, а сверху набросал углей и пошел в монастырь. Не найдя там тхеры, настоятель подумал: «Конечно же, этот достигший арахатства бхиккху узнал мои мысли и ушел прочь. О, горе мне: в угоду чреву своему я свершил недостойное».

И впал настоятель с той самой поры в великое уныние, стал будто дух, обернувшийся человеком. Вскорости истек срок его тогдашнего существования, и он обрел новое рождение в чистилище, где и очищался в кипящей воде много сотен тысяч лет. Продолжая очищаться, в течение пятисот следующих существований оп рождался яккхой, который только раз за «се это время мог наесться досыта, набив свое брюхо отбросами. В следующие же пятьсот рождений он был псом, и ему тоже всего раз было дозволено набить свое брюхо помоями, все же остальное время он никогда не наедался досыта. Очередное свое рождение настоятель обрел в царстве Косалы, в бедной деревенской семье, которая после появления его на свет впала в еще большую нищету. Ни разу не удалось ему наполнить живот свой чуть выше пупка хотя бы жидкой рисовой кашицей. Нарекли его Миттавиндака, что значит «Ищущий дружбы».

Не в силах более терпеть мучения, преследовавшие их после рождения сына, мать и отец Миттавиндаки стали колотить его, а после и вовсе выгнали из дому, сказав: «Ступай прочь, источник зла!» Лишившись крова, стал Миттавиндака скитаться, покуда не попал в Бенарес. А там в это время как раз жил Бодхисатта, известный всему миру наставник, у которого было до пяти сотен юных брахманов-учеников. Так уж повелось у бенаресцев, что они помогали отпрыскам бедных семей, и тем дозволено было бесплатно учиться. Миттавиндаку определили в ученики к Бодхисатте, чтобы он учился добру, но мальчик был груб, непослушен, вечно затевал драки с другими учениками. Когда же Бодхисатта ему выговаривал, не внимал его наставлениям, и из-за него даяге уменьшились доходы Бодхисатты от наставничества. И вот, рассорись с остальными учениками и не желая внимать наставленьям, Миттавиндака сбежал от Бодхисатты и вновь стал бродяжничать, пока не занесло его в одну отдаленную деревушку, где он нанялся на работу, тем и жил. Вскоре он женился, взял в жены нищенку, и она родила ему двух детей. Жители деревни, полагая, что Миттавиндака способен растолковать им, какое учение истинно, а какое ложно, платили ему как наставнику и дали хижину на краю деревни, где он и поселился. Но после этого жителей этой глухой деревушки семь раз постигала кара правителя, семь раз горели дома, и семь раз высыхали пруды, откуда они брали воду. И поняли люди: прежде, покуда не было Миттавиндаки, не случалось несчастий; теперь же день ото дня становится все хуже и хуже.

Миттавиндаку побили и со всем семейством выгнали из деревни. Забрав чад своих и домочадцев, Миттавиндака отправился куда глаза глядят и в конце концов поселился в лесу, где хозяйничали демоны. Демоны убили детей и жену Миттавиндаки, сожрали их, а сам он убежал и снова стал скитаться, покуда не забрел в одну прибрежную деревню, называемую Гамбхира. И забрел он туда в тот самый день, когда из деревни должно было отплыть за море торговое судно, нанялся на то судно и отплыл вместе с ним. Семь дней плыло судно, а на седьмой день вдруг остановилось посреди моря, будто на скалу натолкнулось. Принялись тогда все, кто был на судне, тянуть жребий, чтобы узнать, кто приносит несчастье, и семь раз падал жребий на Миттавиндаку. Сунули тогда в руки Миттавиндаке связку бамбуковых прутьев, раскачали его и бросили в море. И только бросили его в море, как судно тот же час сдвинулось с места.

Миттавиндака же, ухватясь за связку бамбуковых прутьев, отдался на волю волн. Из-за того, что во времена Всепробужденного Будды Кассаны Миттавиндака был монахом, следовал нравственным заветам и потому обладал, хотя и незрелым, плодом святой заслуги, он, странствуя по морю, наткнулся на волшебный дворец, весь прозрачный, где обитали четыре дочери неба, и прожил в этом дворце Миттавиндака семь дней, вкушая блаженство. Отправляясь терпеть семидневное страдание, дочери неба наказали Миттавиндаке: «Оставайся здесь, покуда мы не вернемся», — но только они отбыли, как Миттавиндака вновь уцепился за свою связку бамбуковых прутьев и отправился дальше. Странствуя по морю, он наткнулся на волшебный дворец, весь из серебра, где обитали восемь дочерей неба, пожил там и поплыл дальше. Приплыл во дворец из самоцветов, где обитали шестнадцать дочерей неба, пожил там, затем пожил еще в золотом дворце, где обитали тридцать две дочери неба. Не слушая их советов, отправился дальше и плыл, покуда не увидел раскинувшийся на одном из островов город яккхов и бродившую там по берегу яккхини в обличье козы. Не ведая, что перед ним яккхини, Миттавиндака подумал: «Полакомлюсь-ка я козьим мясом», и ухватил яккхини за ногу. Тогда яккхини схватила Миттавиндаку, подняла в воздух и изо всей своей яккхической силы швырнула в пространство. И была эта сила столь велика, что Миттавинда-ка перелетел через море и вновь оказался в Бенаресе; упал он в заросли терновника, который рос по краям рва, окружавшего городские стены Бенареса, и покатился вниз по силону. Катился до тех пор, покуда не растянулся на земле. А надобно сказать, что в ту пору во рве прятались похитители царских коз, и пастухи, решив во что бы то ни стало изловить мошенников, подкарауливали их, укрывшись неподалеку.

Миттавиндака же, поднявшись с земли, увидел пасущихся коз и подумал: «Коза, которую я ухватил на острове за ногу, бросила меня сюда; ухвачу-ка я и сейчас какую-нибудь козу за ногу. Может быть, она забросит меня снова в море, в волшебный дворец к дочерям неба?» И, не ведая, что творит, Миттавиндака ухватил одну из коз за ногу, отчего та принялась громко блеять. Со всех сторон сбежались пастухи, вопя: «Так вот он, тот вор, который так долго кормился царскими козами!»; и они схватили Миттавиндаку, избили его и, связав, потащили к царю. А в это самое время Бодхисатта в сопровождении всех пятисот своих юных учеников как раз выходил из города, направляясь к реке для омовения. Увидев Миттавиндаку и узнав его, он спросил у пастухов: «Любезные, да ведь он живет у нас, куда же вы его тащите?» «Почтенный, — отвечали пастухи, — он ворует коз, он вот и сейчас собирался уворовать одну, ухватив ее за ноги. За это мы и изловили его». «Лучше отдайте его нам в прислужники, — сказал тогда Бодхисатта, — пусть живет под нашим присмотром». «Ладно, почтенный», — согласились пастухи и, отпустив Миттавиндаку, пошли своей дорогой. Тут Бодхисатта обратился к Миттавиндаке: «Где это ты пропадал столько времени?» И Миттавиндака поведал Бодхисатте о том, что с ним произошло. «Вот, — сказал тогда Бодхисатта, — кто не внимает наставленьям друзей, неизменно терпит великие муки». И, поясняя сказанное, он спел такой стих:

Кто друга наставлений не приемлет,

Словам работы дружеской не внемлет,

Тому, как Миттавиндаке, страданья

Терпеть — кто будет слушать оправданья?

С истечением же отпущенного им срока и наставник и Миттавиндака перешли в иные рождения в согласии с накопленными заслугами».

Учитель повторил: «Этот Лосака, монахи, сам был повинен в том, что ему доставалось лишь малое, и сам достиг арахатства!» И, закончив наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку, так связав перерождения: «Миттавиндакой был тогда тхера Лосака Тисса, известным же всему миру наставником — я сам».

Перевод Б. Захарьина

/*
Магазин
Магазин
Lễ Khai Mạc. Chiêm Bái Phật Ngọc và Xá Lợi tại Chùa Viên Giác, Hannover, Đức Quốc
Lễ Khai Mạc. Chiêm Bái Phật Ngọc và Xá Lợi tại Chùa Viên Giác, Hannover, Đức Quốc
*/
Наверх